La Traduccion de Los Eventos de Movimiento En Un Corpus Paralelo Aleman-Espanol de Literatura Infantil Y Juvenil (Studien Zur Romanischen Sprachwissenschaf
La lengua alemana y la lengua española pertenecen a tipologÃas distintas y en sus usuarios encontramos divergencias con respecto a la importancia que éstos conceden al componente semántico Manera. Siguiendo los principios de los Estudios descriptivos de traducción y tomando como base algunos conceptos clave de la LingüÃstica cognitiva, esta obra estudia la traducción alemán-español de los eventos de movimiento con manera. Asimismo, presenta una propuesta de técnicas adaptada a dicho problema de traducción e incluye dos estudios en torno a la hipótesis de la universalidad. La metodologÃa usada se corresponde con el análisis de una serie de corpus ad hoc de literatura infantil y juvenil. Los resultados confirman la importancia e influencia que tiene la tipologÃa lingüÃstica en la traducción.
Teresa Molés-Cases es doctora en Estudios en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I. Investiga en los campos de los estudios de traducción, la lingüÃstica de corpus y la lingüÃstica cognitiva. Su labor docente se centra en la enseñanza de lenguas y en la adquisición de la competencia traductora.
Publisher: Peter Lang AG
Published: Switzerland, 29 July 2016
Format: Hardback, 329 pages
Age Range: 0+
Dimensions: 21 x 14.8 centimeters (0.52 kg)
Writer: Molés-Cases, Teresa
About the AuthorTeresa Moles-Cases es doctora en Estudios en Traduccion e Interpretacion por la Universitat Jaume I. Investiga en los campos de los estudios de traduccion, la linguistica de corpus y la linguistica cognitiva. Su labor docente se centra en la ensenanza de lenguas y en la adquisicion de la competencia traductora.